Damascus Nights Read online




  Praise for Damascus Nights

  “A picturesque collection of tales... wonderfully contemporary.”

  —Los Angeles Times Book Review

  “A highly atmospheric, pungent narrative.”

  —Publishers Weekly

  “A charming book of Arab tales about tale-telling by tellers Dickens

  might have invented.”

  —Lore Segal

  “A master spinner of innocently beguiling yarns, slyly oblivious to the Western cartographies of narrative art and faithful only to the oral itineraries of the classical Arab storytellers, Rafik Schami plays with the genre of the Western novel, and he explodes it from within.”

  —Anton Shammas

  Praise for The Calligrapher's Secret

  “Warmly observed, richly detailed, and often bold and exciting, Schami's fine portrait of life in Damascus, Syria, in the middle of the 20th century is filled with a compelling set of characters. A novel to be savored.”

  —Publishers Weekly (starred review)

  “Affectionate, insightful, tangential tales of life in 1950s Damascus enfold the central story of a mismatched marriage and a runaway wife. Schami delivers social breadth as well as generational depth in his leisurely, lyrical exploration of the truth behind the rumor concerning beautiful Noura's flight from her chilly calligrapher husband Hamid Farsi... An engaging, rich, deceptively revelatory if lengthy insight into Syrian society.”

  —Kirkus Reviews

  Praise for The Dark Side of Love

  “Like the mythopoeic India of Salman Rushdie's Midnight's Children, the main protagonist of Schami's encyclopedic, jigsaw puzzle of a novel is a country: Syria... Schami gives voice to the entire chorus of Damascus life... Schami, a major international talent, has a broad range, from the scatological to the sexually comic to the painful, and with this extraordinary book deserves to establish an American audience.”

  —Publishers Weekly (starred review and a PW Pick of the Week)

  “...may turn out to be the first Great Syrian Novel.

  The Dark Side of Love illumines almost every side of love, as well as fear, longing, cruelty and lust. Darkness and light alternate like the basalt and marble stripes on Damascene walls, and the novel's structure is just as strong...as expansive, as comprehensive, as War and Peace.”

  —The Guardian

  “At last, the Great Arab Novel—appearing without ifs, buts, equivocations, metaphorical camouflage or hidden meanings... Schami's book is exceptional not only in the scope of his ambition... but also in its ability to juggle a vast cast of characters in a complex structure which the author himself likens to a mosaic of pieces that create their own patterns... the book is a compulsive read.”

  —The Independent

  “Extraordinary, exquisite, and entirely its own creature...Readers will not be disappointed by his expert pen...Romance, mystery, family saga, political exploration —The Dark Side of Love takes on many shapes. This is an enthralling page-turner that will invite readers to find out how the pieces fit together; it also offers prose as succulent as sweetmeats that begs to be savored.”

  —Foreword Magazine

  “An important contribution to Syrian literature_ readers will enjoy rambling through the streets of Damascus, a city that Schami clearly loves and evokes effectively and affectionately.”

  —Library Journal

  Damascus Nights

  Damascus Nights

  RAFIK SCHAMI

  TRANSLATED BY PHILIP BOEHM

  This edition first published in 2011 by

  INTERLINK BOOKS

  An imprint of Interlink Publishing Group, Inc.

  46 Crosby Street, Northampton, Massachusetts 01060

  www.interlinkbooks.com

  Copyright © 1989 & 2011 Beltz Verlag, Weinheim und Basel

  Programm Beltz & Gelberg, Weinheim

  English translation copyright © 1993 by Farrar, Straus and Giroux, Inc.

  All rights reserved.

  Published by arrangement of Farrar, Straus and Giroux

  Originally published in German under the title Erzahler der Nacht in

  1989 by Beltz Verlag, Weinheim and Basel

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Schami, Rafik.

  [Erzahler der Nacht. English]

  Damascus nights / Rafik Schami : translated by Philip Boehm.—

  p. cm.

  1. Storytellers—Syria—Damascus—Fiction. 2. Damascus (Syria)

  —Fiction. I. Boehm, Philip. II. Title.

  PT2680.A448E713 1995 833’.914—dc20 95-9981 CIP

  ISBN 978-1-56656-831-9

  Printed and bound in the United States of America

  To request our complete 48-page full-color catalog, please call us toll

  free at 1-800-238-LINK, visit our website at

  www.interlinkbooks.com,

  or send us an e-mail: [email protected]

  Content

  1 How Salim the coachman arrived at his stories without ever leaving his seat

  2 Why a strange disquiet interrupted the hitherto quiet comings and goings of seven gentlemen

  3 How the old coachman lost his voice and made his friends the talk of the town

  4 Why one proposal made Salim happy but caused his friends to quarrel

  5 Why one man allowed his voice to be chained, and how he later set it free

  6 How Salim without saying a word talked a merchant into lowering his price

  7 How one man's hunger for a dream kept everyone else well fed

  8 How one person's true story was not believed, whereas his most blatant lie was

  9 How a certain man mastered all the lies in the world but missed the one truth right in front of his nose

  10 How one man bit his own eye and caused another man to change his view

  11 How one man had to hear after death what he had been deaf to while alive

  12 Why Salim was sad after giving birth to a beautiful story

  13 How one story's magic broke two spells and why seven old men broke into song

  14 Why because of Salim I tumbled to the ground and a swallow sailed into the skies

  1

  How

  Salim the coachman

  arrived at his stories

  without ever leaving his seat

  It's a strange story to say the least: Salim the coachman lost his voice. If it hadn't happened right before my very eyes, I would never have believed it. Everything started in 1959, in August, in the old quarter of Damascus. Even if I wanted to make up such an incredible story, Damascus would still be the best place to set it. Nowhere but Damascus could such a tale take place.

  In those days, many strange people lived in Damascus. But what's so strange about that? They say when a city has been lived in continuously for over a thousand years, its citizens inherit the accumulated eccentricities of ages past. And Damascus can look back on several thousand years. So you can just imagine the kinds of unusual people running up and down its crooked streets and alleys. Old Salim the coachman was the most unusual of them all. He was short and slight, but his deep, warm voice easily made him seem a large man with broad shoulders, and he was a legend in his own lifetime, which doesn't mean that much in a city where legends and pistachio pastries are but two of a thousand and one delights.

  What with all the coups during the fifties, it was not unheard of for residents of the old quarter to confuse the names of statesmen and politicians with those of actors and other celebrities. But no one ever made any mistake about Salim the coachman, who lived in the old town and who could tell such stories as would have his listeners laughing, or weeping, or both.

  Among the unusual people running up and down the city, there were many who had a
suitable saying ready for any occasion. Yet there was only one man in Damascus who could produce a story for everything —whether you had cut your finger, caught cold, or fallen tragically in love. But how is it that this coachman Salim became the most famous storyteller in all Damascus? The answer to this question involves, as you may have guessed, another story.

  In the 1930s, Salim worked as a coachman, driving between Damascus and Beirut. Back then the journey took two exhausting days. And they were two dangerous days as well, because the road wound through the rugged Great Horn Gorge, which was crawling with brigands who earned their daily bread waylaying travelers.

  The coaches themselves differed little in appearance. They were constructed of iron, wood, and leather and carried four passengers. The competition for business was merciless; often it was the hardest fist that decided who would drive, and the passengers had no choice but to climb out of one carriage, pale with fright, and board the coach of the victor. Salim fought as well, but rarely with his fist: he used his cunning and his invincible tongue.

  When the Depression came to Syria, fewer and fewer people could afford to travel, and good Salim had to devise some way to provide for his family—he had a wife, a daughter, and a son to feed. What's more, robberies were on the rise, since many impoverished farmers and tradesmen were fleeing to the mountains to earn their bread as highwaymen. Salim would quietly promise his guests: "If you ride with me, you'll make it through without a scratch, and so will all your money and your bags." His good relations with the robbers enabled Salim to make such promises. Again and again he would drive from Damascus to Beirut and back unmolested. Whenever he entered a bandit's domain, he would leave a little wine by the side of the road, or else some tobacco— but secretly, so the passengers didn't notice—and the robbers would give him a friendly wave. He was never attacked. But after a while, the secret of his success trickled out, and all the other coachmen began to imitate him. They, too, left gifts by the roadside and were allowed to pass in peace. As Salim said, it got so that the brigands turned into fat, lazy collectors, utterly incapable of inspiring fear.

  Thus his guarantee of a journey safe from robbers soon lost its unique appeal and Salim wondered desperately what to do. Then one day an old lady from Beirut came to his rescue. During the ride, he had recounted in great detail the adventures of a robber who had fallen in love with none other than the sultan's daughter—Salim was personally acquainted with the man. When the coach reached Damascus, the old woman is said to have shouted, "May God bless your tongue, young man. Time flew much too quickly in your company." Salim called this woman his "good fairy" and from then on he promised his clients he would regale them with stories the whole way from Damascus to Beirut (or Beirut to Damascus) so that they wouldn't even notice the hardships of the journey. This was Salim's salvation, for no other coachman could tell tales as well as he.

  But how did the old fox—who could neither read nor write—always come up with a fresh story? Quite simple! After his passengers had heard him tell a tale or two, he would ask them casually, "Now perhaps one of you would like to treat us to a story?" There was always someone, a man or a woman, who would answer, "I have a story that's absolutely unbelievable, but I swear to God it really happened." Or else: "Well, I'm not very good at telling stories, but a shepherd once told me one, and if you promise not to laugh at me I'll be glad to give it a try." Naturally Salim encouraged all his passengers to tell their stories. Then he would spice them up and pass them on to the next travelers. In this way he always had a fresh and inexhaustible supply.

  The old coachman could charm his listeners for hours on end. He would tell of kings, fairies, and highwaymen—he had experienced much in his long life. Whether the stories were happy or sad or full of suspense, his voice held everyone spellbound. Not only could it evoke sorrow, anger, and joy, it could even make you feel the wind, the sun, and the rain. Whenever Salim began to speak, he would soar inside his stories like a swallow. He would fly over mountains and valleys, and he knew every road, from our litde side street all the way to Peking, and back. Whenever he so desired, he would land on Mount Ararat—nowhere else would do—and smoke his waterpipe. And if the coachman didn't feel like flying, he would streak through the seven seas like a young dolphin. And because he was shortsighted, a buzzard accompanied Salim on all his travels and lent the old man his eyes.

  Small and frail as he was in real life, in his stories he not only subdued giants who boasted glaring eyes and frightful moustaches, he also beat sharks into retreat and on almost every journey he would wrestle with a monster.

  Salim's flying around the world was as familiar to us as the graceful gliding of the swallows across the blue Damascus sky. How often as a child did I, too, stand by the window and soar in my thoughts like a swift above our courtyard. Those flights hardly ever frightened me back then. But I would shiver along with everyone else at Salim's battles with sharks and other monsters of the deep.

  At least once a month the neighbors asked the old coachman to tell the story about the Mexican fisherman, a story Salim especially enjoyed. It went something like this: Salim was swimming in the Gulf of Mexico, as peacefully and happily as a dolphin, when a giant evil octopus attacked a tiny fishing boat, causing it to capsize. The octopus started to wrap its tentacles around the fisherman, and he would have been squeezed to death if Salim hadn't rushed to his aid. The fisherman was so overjoyed he wept and swore by Holy Mother Mary that if his pregnant wife bore him a son he would name the boy Salim. Here Salim would always pause to check whether we were listening closely.

  "And what if it had been a girl?" someone was bound to ask. The old coachman would smile contentedly, puff on his waterpipe and stroke his gray moustache. His answer was always the same: "Then he would have named her Salime, of course."

  The struggle with the mighty octopus was a long one. In winter we children would huddle in Salim's room, shivering with fear for the coachman who was battling the octopus with its countless suckers, and if it happened to thunder outside we would huddle even closer.

  Tamim, one of the neighborhood children, had the obnoxious habit of grabbing me by the neck with his fat fingers in the middle of the story. That would scare me every time and I would scream. Then Salim the coachman would quickly reprimand the troublemaker, ask me where he had left off, and return to his battle with the giant octopus.

  Afterward, every little rustle of fallen leaves would give us goose bumps, as if the octopus were lying in wait for us. Tamim, that chicken, who had acted so unimpressed while Salim was telling the story, was more afraid than anyone else. He lived a few houses down, you see, so he had to cross our courtyard and walk through a dark alley to get home. But three other children and myself lived in the same house as Salim, and we felt his reassuring nearness even at bedtime.

  One night the octopus was especially ferocious. I was overjoyed to reach my bed safe and sound. Suddenly I heard Tamim's voice, whimpering softly at the old man's door: "Uncle Salim, are you still awake?"

  "Who goes there? Tamim, my boy, what's the matter?"

  "Uncle, I'm afraid. Somethings growling in the dark."

  "Wait, my boy, just wait! I'm on my way. I only have to unsheathe my Yemenite dagger," reassured Salim through the closed door.

  Tamim waited, ashamed, since all of us who lived nearby were laughing out loud.

  "Keep one step behind me, and, even if a tiger jumps us, don't be afraid — I'll hold him back," Salim whispered and brought Tamim to safety, even though the old coachman was half blind and could barely see in the dark. No one could tell lies as well as Salim.

  Yes he loved to lie, although he had no patience for exaggeration. One day a neighbor had joined us and was happily listening to the story of the octopus and the Mexican fisherman. But then, right in the middle of the battle, he insisted on knowing how long the octopus's tentacles were.

  Salim was startled by the question. "Very long . . . with hundreds of suckers," he said somewhat confused.

&
nbsp; "How long? One yard? Ten yards?" scoffed the neighbor.

  "How should I know? I didn't go there to measure his arms. I had to get rid of the thing, not tailor it a suit," Salim snapped back, and we all laughed. The man kept mumbling something to himself while the coachman beat the octopus until it vomited its whole supply of ink and fled. But as soon as the battle was over—just when Salim was preparing to smoke his well-earned waterpipe on a sandy beach in Cuba— the man interrupted a second time: "So it was you who colored the oceans blue!"

  "No, no, the oceans were blue long before I was born. Many brave souls fought with many octopi. The first one to do so lived three hundred and twenty-seven years before Adam and Eve," remarked the coachman unperturbed and gave his waterpipe a couple of pulls. Then he returned to the coast of Cuba to recuperate.

  I once asked Salim how it was that his words could put people in such a spell, and he said, "It's a gift from the desert," and since I didn't understand what he meant, he explained: "The desert, my friend, seems beautiful to strangers at first. People who only visit it for a few days, a few weeks, a few months, find it enchanting, but in the long run life in the desert is tough. It's hard to find anything beautiful in the scorching heat of day or the screeching cold of night. That's why no one really wanted to live there, and so for a long time the desert was very lonely. It cried out, but the caravans just passed on by, happy to escape the barren wilderness unharmed. Until one day my great-great-great-grandfather, who was also named Salim, was crossing the Sahara with his tribe. He heard its cries for help and decided to remain, so as not to leave the desert all alone. Many laughed at him for giving up the green gardens of the city to seek his fortune in the sands. But my great-great-great-grandfather stayed true to the desert. His whole life long he believed that paradise was simply loneliness that had been overcome. From then on, his children, and his children's children, drove away the desert's loneliness with their laughter and games, and with their dreams. The hooves of my great-great-great-grandfather's horses drummed the desert's limbs awake, and the soft gait of his camels brought it rest. In gratitude the desert gave to him, and to all his children, and his children's children, the most beautiful colors in the world: the secret paint of words, so that they could tell each other stories by campfire light and on their endless journeys. And so my ancestors made sand into mountains and waterfalls, into ancient forests and into snow. By the campfire, in the middle of the desert, almost dead from hunger and thirst, they told stories of a paradise flowing with milk and honey. And they took their paradise along on all their travels. Their magic words made every mountain and valley, every planet and every world lighter than a feather."